财富时代,企业家的精神家园,帮助中国企业家在全球化进程中取得成功。
会员登录 会员注册 网站通告:

商务英语

搜索: 您现在的位置: 经济管理网-新都网 >> 商务英语 >> 每日英语 >> 正文

3月28日商务英语

作者:佚名    文章来源:财富    点击数:    更新时间:2009/10/8

    今日单词:

单词 中文释义 英文释义 例句
metage 1.称重(名词,正式用语)

2.称重费用(名词,正式用语)

1. (noun, FORMAL ) Official measuring of weight or contents

2. (noun, FORMAL ) A fee for official measuring of weight or contents

EXAMPLE: After processing the food product must go through metage before being packaged.
加工后的食品在包装前必须称重。

EXAMPLE: Metage was two per cent of price per kilo.
称重价格为一公斤两美分。

micromanager 微观管理者,管理过细的经理(名词,俚语) (noun, SLANG) A supervisor who insists on controlling the actions and decisions (no matter how small or insignificant) of lower level employees in a disrespectful, compulsive manner (NOTE: very negative)

EXAMPLE: The department's new boss was a micromanager who decided every detail of his subordinates' activity, and soon many people were resigning in frustration.
新来的部门主管事无巨细都爱插手,下属每个行动的细节都要由他决定,很多员工在失望之下辞职不干了。

output 产量(名词) (noun) That which is produced; a general term for the total quantity of a particular product EXAMPLE: New equipment increased output by fifty per cent.
新设备使产量增加了50%。
preowned
 
旧的,曾经有主的(形容词) (adjective) Used; previously owned by another individual

EXAMPLE: The automobile dealer called his used cars "preowned vehicles” because they sounded more attractive that way.
这位汽车经销商把它的旧车称为“待主旧车”,因为这样说使它们听起来更上档次。

roil 搅混,搅乱(动词) (verb) To make water in a river or pool muddy by stirring up sediment EXAMPLE: The impulsive and insensitive new president started to roil his company by arbitrarily changing the job responsibilities that everyone had performed competently for many years.
这位冲动而无所顾忌的新总裁开始搅乱公司,蛮横地改变每位员工多年来一直愉快胜任的工作职责。

    今日短语:

短语 中文释义 英文释义 例句
to be a whole new ballgame 全新的局面 Expression used to describe a situation that is completely changed or significantly different from previous conditions (NOTE: "ballgame" refers to a particular baseball game) EXAMPLE: Our previous management restricted our creativity, but after a new president was appointed, it was a whole new ballgame, and we could be quite innovative in every aspect of our work.
以前的管理层限制了我们的创造力,但公司任命新总裁后,局面完全改观,我们在工作的各方面都有了很强的创新性。
to knock the competition 诋毁对手(非正式用语) (INFORMAL) To make insulting, disrespectful comments about one's competitors in business, or their products (NOTE: this is a negative, unethical practice) EXAMPLE: The insecure salesman tried to knock the competition by saying that their employees were stupid and unreliable people who could not find work anywhere else.
这位无把握的销售员试图诋毁竞争对手,说他们的员工愚蠢而不可靠,在别的地方根本找不到工作。
to make a case for something 支持 To argue in favor of something EXAMPLE: The company's president gathered many facts and projections for his speech to the board of directors because he wanted to make a case for buying new equipment.
公司总裁为准备给董事会的讲话,收集了很多事实和预测,因为他支持购买新设备。
to take the bull by the horns 面对困境采取强硬措施 Traditional expression meaning to act in a strong, decisive manner in difficult circumstances; to take charge and make important but unpopular decisions when needed (NOTE: always requires use of the article "the")

EXAMPLE: When sales dropped significantly, the president decided to take the bull by the horns.He cut salaries, stopped hiring new people, and immediately limited spending by all departments.
销售大幅下滑,总裁决定重拳出击: 削减薪水,停招新人,并马上限制各部门的花销。

to size up someone or something 评估 To make an assessment of a person or situation EXAMPLE: The boss took each new applicant for the important job to lunch because it helped him to size up the person.
主管邀每位应聘这一重要职位的人吃午餐,以便他进行评估。

Tags:$False$  
责任编辑:admin
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 请文明参与讨论,禁止漫骂攻击。 昵称:注册  登录
    [ 查看全部 ] 网友评论
    商务英语栏目导航
    | 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图 | 在线留言 | 联系我们 | 友情链接 | 版权隐私 | 返回顶部 |