财富时代,企业家的精神家园,帮助中国企业家在全球化进程中取得成功。
会员登录 会员注册 网站通告:

商务英语

搜索: 您现在的位置: 经济管理网-新都网 >> 商务英语 >> 每日英语 >> 正文

3月21日商务英语

作者:佚名    文章来源:财富    点击数:    更新时间:2009/10/8

    今日单词:

单词 中文释义 英文释义 例句
overreach 无视权限与能力(不及物动词) (intransitive verb) To attempt more than one can do or should do; to go beyond what is permitted EXAMPLE: The impulsive sales manager often got in trouble when he tried to overreach his authority and make deals that promised more than he could deliver .
这位冲动的销售经理试图无视自己的权限,在协议里许下他无力兑现的承诺,结果常使自己陷入麻烦。
pushback 应答,应对(名词,当代俚语) (noun, CONTEMPORARY SLANG) Aggressive verbal reply to severe questioning (NOTE: pushback often consists of previously prepared replies to anticipated questions)

EXAMPLE: When tough, experienced managers tested the newer , younger manager with difficult, sometimes sarcastic questions, he had plenty of pushback , and earned their respect.
严厉而老到的经理们为了考验这位晚来的年青经理,提出了一些难以回答、有时甚至是挖苦的问题,但他从容应对,赢得了他们的尊重。

scrape
 
(价值低于其地块的)破烂房(名词,俚语) (noun, SLANG) Any building that will be destroyed because it is worth less than the land on which it stands. EXAMPLE: The property investors considered the beautiful old building to be an annoying scrape they would replace with a tall office complex.
房地产投资商认为,这座漂亮的古建筑是讨厌的破烂房,他们想代之以高层办公楼。
steamed
 
生气的(形容词,作表语,当代非正式用语) (predicate adjective, INFORMAL CONTEMPORARY) Angry

EXAMPLE: The sales representative was steamed when a good customer who was also a close friend of his suddenly started buying products from our competitor.
销售代表很生气,他的一位老顾客兼密友突然开始从竞争对手那里采购产品。

aboveboard 光明正大的(形容词) (adjective) Honest; fair; without tricks or deception EXAMPLE: Our company has a fine reputation for being aboveboard, and we fire any sales representative who misleads a customer.
我们公司一贯以行事光明磊落著称,我们会开除误导消费者的销售代表。

    今日短语:

短语 中文释义 英文释义 例句
touch and go 不确定的(非正式表达法) (INFORMAL EXPRESSION)Describing anything that may or may not continue or succeed; tenuous EXAMPLE: When we opened our business, everything was touch and go since the future looked uncertain and every day brought new problems for us to fix before other problems emerged the next day.
我们开公司的时候,前程未卜,一切都不确定,每天都有新的问题要解决,而第二天又会出现别的问题。
a quick bite 临时充饥 A small meal, eaten in only a few minutes (NOTE: always takes the article "a") EXAMPLE: The busy little restaurant in the airport offers travelers the opportunity to get a quick bite before continuing on their journeys.
机场的小吃店十分繁忙,乘客出发前可在这里先垫垫肚子。
bargain counter 特价品专柜 An area in a store (usually a table or counter) where certain products are sold very cheaply EXAMPLE: After May each year I can buy calendars for half price or less at the bargain counter of my local stationery shop.
每年5月之后,我都可以在当地文具店的特价品专柜用半价买到日历。
"Do I have to paint you a picture?" “难道要我做给你看?” An expression of frustration at someone's failure to understand something that has been explained (NOTE: mildly sarcastic)

EXAMPLE: The impatient boss shouted 'do I have to paint you a picture?' when his new assistant failed to understand an office procedure.
当新来的助手不明白办公室的手续时,不耐烦的老板大喊: “难道要我做给你看?”

"Not happening!" “办不到!”(非正式用语) (INFORMAL) Expression meaning "you will not get what you want" (NOTE: negative and mildly aggressive) EXAMPLE: When the young man tried to borrow his sister's new laptop computer for a week, she laughed and shook her head shouting 'Not happening!
当这位年青人想借他姐姐的新笔记本电脑用一个星期的时候,她笑着摇头说: “办不到!”

Tags:$False$  
责任编辑:admin
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 请文明参与讨论,禁止漫骂攻击。 昵称:注册  登录
    [ 查看全部 ] 网友评论
    商务英语栏目导航
    | 设为首页 | 加入收藏 | 网站地图 | 在线留言 | 联系我们 | 友情链接 | 版权隐私 | 返回顶部 |