今日单词:
单词 | 中文释义 | 英文释义 | 例句 |
overreach | 无视权限与能力(不及物动词) | (intransitive verb) To attempt more than one can do or should do; to go beyond what is permitted | EXAMPLE: The impulsive sales manager often got
in trouble when he tried to overreach his authority and make deals that promised
more than he could deliver . 这位冲动的销售经理试图无视自己的权限,在协议里许下他无力兑现的承诺,结果常使自己陷入麻烦。 |
pushback | 应答,应对(名词,当代俚语) | (noun, CONTEMPORARY SLANG) Aggressive verbal reply to severe questioning (NOTE: pushback often consists of previously prepared replies to anticipated questions) |
EXAMPLE: When tough, experienced managers tested the newer , younger manager
with difficult, sometimes sarcastic questions, he had plenty of pushback , and
earned their respect. |
scrape |
(价值低于其地块的)破烂房(名词,俚语) | (noun, SLANG) Any building that will be destroyed because it is worth less than the land on which it stands. | EXAMPLE: The property investors considered the
beautiful old building to be an annoying scrape they would replace with a tall
office complex. 房地产投资商认为,这座漂亮的古建筑是讨厌的破烂房,他们想代之以高层办公楼。 |
steamed |
生气的(形容词,作表语,当代非正式用语) | (predicate adjective, INFORMAL CONTEMPORARY) Angry |
EXAMPLE: The sales representative was steamed when a good customer who was
also a close friend of his suddenly started buying products from our competitor. |
aboveboard | 光明正大的(形容词) | (adjective) Honest; fair; without tricks or deception | EXAMPLE: Our company has a fine reputation for
being aboveboard, and we fire any sales representative who misleads a customer. 我们公司一贯以行事光明磊落著称,我们会开除误导消费者的销售代表。 |
今日短语:
短语 | 中文释义 | 英文释义 | 例句 |
touch and go | 不确定的(非正式表达法) | (INFORMAL EXPRESSION)Describing anything that may or may not continue or succeed; tenuous | EXAMPLE: When we opened our business,
everything was touch and go since the future looked uncertain and every day
brought new problems for us to fix before other problems emerged the next day. 我们开公司的时候,前程未卜,一切都不确定,每天都有新的问题要解决,而第二天又会出现别的问题。 |
a quick bite | 临时充饥 | A small meal, eaten in only a few minutes (NOTE: always takes the article "a") | EXAMPLE: The busy little restaurant in the
airport offers travelers the opportunity to get a quick bite before continuing
on their journeys. 机场的小吃店十分繁忙,乘客出发前可在这里先垫垫肚子。 |
bargain counter | 特价品专柜 | An area in a store (usually a table or counter) where certain products are sold very cheaply | EXAMPLE: After May each year I can buy
calendars for half price or less at the bargain counter of my local stationery
shop. 每年5月之后,我都可以在当地文具店的特价品专柜用半价买到日历。 |
"Do I have to paint you a picture?" | “难道要我做给你看?” | An expression of frustration at someone's failure to understand something that has been explained (NOTE: mildly sarcastic) |
EXAMPLE: The impatient boss shouted 'do I have to paint you a picture?' when
his new assistant failed to understand an office procedure. |
"Not happening!" | “办不到!”(非正式用语) | (INFORMAL) Expression meaning "you will not get what you want" (NOTE: negative and mildly aggressive) | EXAMPLE: When the young man tried to borrow
his sister's new laptop computer for a week, she laughed and shook her head
shouting 'Not happening! 当这位年青人想借他姐姐的新笔记本电脑用一个星期的时候,她笑着摇头说: “办不到!” |