今日单词:
单词 | 中文释义 | 英文释义 | 例句 |
metage | 1.称重(名词,正式用语) 2.称重费用(名词,正式用语) |
1. (noun, FORMAL ) Official measuring of weight or contents 2. (noun, FORMAL ) A fee for official measuring of weight or contents |
EXAMPLE: After processing the food product
must go through metage before being packaged. 加工后的食品在包装前必须称重。 EXAMPLE: Metage was two per cent of price per kilo. |
micromanager | 微观管理者,管理过细的经理(名词,俚语) | (noun, SLANG) A supervisor who insists on controlling the actions and decisions (no matter how small or insignificant) of lower level employees in a disrespectful, compulsive manner (NOTE: very negative) |
EXAMPLE: The department's new boss was a micromanager who decided every
detail of his subordinates' activity, and soon many people were resigning in
frustration. |
output | 产量(名词) | (noun) That which is produced; a general term for the total quantity of a particular product | EXAMPLE: New equipment increased output by
fifty per cent. 新设备使产量增加了50%。 |
preowned |
旧的,曾经有主的(形容词) | (adjective) Used; previously owned by another individual |
EXAMPLE: The automobile dealer called his used cars "preowned vehicles”
because they sounded more attractive that way. |
roil | 搅混,搅乱(动词) | (verb) To make water in a river or pool muddy by stirring up sediment | EXAMPLE: The impulsive and insensitive new
president started to roil his company by arbitrarily changing the job
responsibilities that everyone had performed competently for many years. 这位冲动而无所顾忌的新总裁开始搅乱公司,蛮横地改变每位员工多年来一直愉快胜任的工作职责。 |
今日短语:
短语 | 中文释义 | 英文释义 | 例句 |
to be a whole new ballgame | 全新的局面 | Expression used to describe a situation that is completely changed or significantly different from previous conditions (NOTE: "ballgame" refers to a particular baseball game) | EXAMPLE: Our previous management restricted
our creativity, but after a new president was appointed, it was a whole new
ballgame, and we could be quite innovative in every aspect of our work. 以前的管理层限制了我们的创造力,但公司任命新总裁后,局面完全改观,我们在工作的各方面都有了很强的创新性。 |
to knock the competition | 诋毁对手(非正式用语) | (INFORMAL) To make insulting, disrespectful comments about one's competitors in business, or their products (NOTE: this is a negative, unethical practice) | EXAMPLE: The insecure salesman tried to knock
the competition by saying that their employees were stupid and unreliable people
who could not find work anywhere else. 这位无把握的销售员试图诋毁竞争对手,说他们的员工愚蠢而不可靠,在别的地方根本找不到工作。 |
to make a case for something | 支持 | To argue in favor of something | EXAMPLE: The company's president gathered many
facts and projections for his speech to the board of directors because he wanted
to make a case for buying new equipment. 公司总裁为准备给董事会的讲话,收集了很多事实和预测,因为他支持购买新设备。 |
to take the bull by the horns | 面对困境采取强硬措施 | Traditional expression meaning to act in a strong, decisive manner in difficult circumstances; to take charge and make important but unpopular decisions when needed (NOTE: always requires use of the article "the") |
EXAMPLE: When sales dropped significantly, the president decided to take the
bull by the horns.He cut salaries, stopped hiring new people, and immediately
limited spending by all departments. |
to size up someone or something | 评估 | To make an assessment of a person or situation | EXAMPLE: The boss took each new applicant for
the important job to lunch because it helped him to size up the person. 主管邀每位应聘这一重要职位的人吃午餐,以便他进行评估。 |